Welcome to the
News Section.

The Language Box team keeps you informed – about trends in the industry as well as our own news. From time to time, we also get creative: we like to experiment and test new products from the world of language services for you.

You would rather have this directly delivered to you? That can be done! Stay up to date and get our newsletter every few months.


For International Translation Day, Language Box raffled off the Timeular time tracking cube. Who won the smart cube and will soon be tracking their time in the blink of an eye? And what does that have to do with your own language processes?

Being well organized as a translation service can be a challenge. The language service of the Swiss Federal Institute of Intellectual Property (IPI) wanted to be more efficient at this, so it turned to Language Box. What was planned, implemented and achieved? Read here how Natascha Muther Devaud, Head of the IPI Language Service, experienced the collaboration with Language Box.

Patrizia Napoli's article "Orderly set-ups for the use of MT instead of quick fixes with consequences" was recently published in the anthology of the BDÜ event series "Language Services Day". Congratulations!

With LexMachina, Paula Reichenberg, CEO of Hieronymus AG, launched the first neural translation engine specialized in Swiss law. In this interview, she gives us an insight into the functionality and the special features of what is probably one of the most secure solutions on the Swiss market.

In the language services industry and among those interested in the field of MT (machine translation), a neologism has been recently circulating: "terminology enforcement". A function that is also offered by the Swiss provider of machine translation systems TextShuttle, among others. Find out here what this is and how it works.

Ochsner Sport AG has long been an institution in the world of Swiss sporting goods. Language Box advised the successful, established company and used various analyses to show where optimization was possible. This also included a review of the cooperation with the external language service provider in favor of more transparency.

Rethinking internal organizational structures and processes has many advantages – and leads to uncovering hidden potential and improving fundamental processes. Language Box advised the language service of the Union of European Football Associations (UEFA). Thereby, Language Box used an integral business analysis to discuss where optimization measures make sense and how they can be implemented in the long term. Read here why it is worthwhile to take a close look at your own current situation.

The integrated web-based translation system called Wordbee is enjoying growing popularity – especially in Switzerland. But why are more and more Swiss companies turning to Wordbee? And how much credence can critical industry voices really be given? Find out here.

Are translators perfectionists? The Traducteur provocateur sure isn’t. And he has convincing arguments. Read about his latest outrageous coup here.

Plunet, XTRF, Projetex, QuaHill: Anyone who wants to fully or partially automate translation service orders will sooner or later be dealing with these and similar tools. But what if they do too little or are too expensive? Then, Lingonaut is worth a try. Read here why the little big newcomer is causing a stir.

Another working day in the outrageous world of the Traducteur provocateur. Today: "The small job".

Provoking is what he does best, arguing is his weapon of choice: Welcome to the outrageous world of the Traducteur provocateur. Today: "The specialist".